Список устойчивых словосочетаний и фраз на тему: Удача, везенье. to be saved by the bell - быть спасенным благодаря вмешательству извне Пример: The team was saved by the bell otherwise the score could be different. Перевод: Эту команду спас удар гонга/ финальный свисток, в противном случае счет мог быть другим. A blessing in disguise. - He было бы счастья, да несчастье помогло./Нет худа без добра. Пример: His illness proved to be a blessing in disguise, because it gave him strength and courage. Перевод: Собственная болезнь оказала на него благотворное влияние, потому что она дала ему силы и смелость. to land on one's feet - счастливо отделаться/выйти сухим из воды/ выпутаться Пример: She lands on her feet. She has got good marriage, good home, nice children. Перевод: Ей везет. Она удачно вышла замуж, у нее замечательный дом, милые дети. to hit the jackpot - добиться большого успеха/ неожиданно преуспеть Пример: Не hit the jackpot when he opened a restaurant in Moscow. Перевод: Открыв ресторан в Москве, он добился успеха, заработав много денег. to fall into smb's lap - легко достаться кому-то/выпасть на долю Пример: It would be wrong to assume that victory will drop in our lap. Перевод: Было бы неверно думать, что победа достанется нам просто так, без борьбы. to be given a leg up/ get a leg up - получить поддержку\ дающую преимущество Пример: The mother thought that her name had given her boy a leg up in the competition. Перевод: Мать думала, что ее имя способствовало успеху ее мальчика в конкурсе. to strike lucky/ strike it lucky - случайно повезти (например, выиграть в лотерее) Пример: Some economists have criticised the draw as a way of raising state cash, because they take money from the poorest people, who dream of striking it lucky. Перевод: Некоторые экономисты критикуют лотереи как средство сбора наличных денег для государства, потому что таким образом они отбирают деньги у бедняков, которые надеются на случайный выигрыш/на свое везенье.